2014年6月20日

2014年6月2日

【和訳】Diamonds are forever / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。


★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
Diamonds are forever from The blog of Dr.John H. Watson

2014年6月1日

【和訳】A rant / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。


★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
A rant from The blog of Dr.John H. Watson


【和訳】My new flatmate / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。


★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
My new flatmate from The blog of Dr.John H. Watson


2014年3月23日

【和訳】A strange meeting / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』より、ジョンのブログ訳。


★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
A strange meeting from The blog of Dr.John H. Watson


【和訳】Raise Your Glass / P!nk

<メモ>
 * underdog : 「勝ち目の薄い劣勢の立場」「敗北しそうな側」「社会的な弱者」の意。闘犬において強い犬に押さえつけられている負けそうな犬が由来とされる説が強い。underdogが「負けそう」なのに対し、loserは「既に負けている」ためloser(負け犬)とはニュアンスが異なる。

参考サイト
underdog 暗記 | 英単語を語源、連想で覚える。英語学習 - note https://note.com/hide_pun/n/nc17986ded5ad
②アンダードッグ効果とは・意味 https://ideasforgood.jp/glossary/underdog/

** nitty gritty : 物事や話題の本質、最も重要な部分。「本質」「核心」「真髄」の意。
  dirty little (thing/secret) :「隠しておくべき外聞の悪い(事柄/秘密)」「知られたくない内緒の」「後ろめたい」の意。
  freak : 「愛好家/オタク」「変わり者」「変人」の意。

参考サイト
①英辞郎 on the web
②『nitty gritty』の使い方:話の核心や細部に迫る表現をマスターしよう! https://blog.sptr.jp/nitty-gritty
③「フリーク」の意味は何?英語”Freak”の意味とスラングも紹介! https://kimini.online/blog/archives/68776


2014年3月17日

【和訳】Serial suicides / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳。

★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
Serial suicides from The blog of Dr.John H. Watson

【和訳】Drinks / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。


★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
Drinks from The blog of Dr.John H. Watson


【和訳】Nothing, Pointless, How?, Happy now? / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。
ジョンやさぐれ期の短い初期の記事から4つ

★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
The blog of Dr.John H. Watson

2014年1月19日

【和訳】The Bloody Guardsman / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』より、ジョンのブログ訳。
S3E2の『The Sign of Three』で起きた事件に関わる内容です。


★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
The Bloody Guardsman from The blog of Dr.John H. Watson


2014年1月12日

【和訳】The Elephant in the Room / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。
S3E2の『The Sign of Three』に出てきた事件の記事です。

★ジョン先生のブログ記事の原文はこちら。
The Elephant in the Room from The blog of Dr.John H. Watson


2014年1月11日

【和訳】The Mayfly Man / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』より、ジョンのブログ訳。
S3E2の『The Sign of Three』の事件に関連したケースの記事です。



★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
The Mayfly Man from The blog of Dr.John H. Watson


2014年1月9日

【和訳】The Sign of Three / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。
S3E2の『The Sign of Three』に合わせた内容のため視聴後に読むことをおすすめします。
ジョンのブログがシャーロックに乗っ取られました。
原文が面白いのでぜひ読んでみてください。


★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
The Sign of Three from The blog of Dr.John H. Watson


2014年1月3日

【和訳】The Empty Hearse / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。
S3E1の『The Empty Hearse』に合わせた内容のため視聴後に読むことをおすすめします。


★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
The Empty Hearse from The blog of Dr.John H. Watson


2014年1月2日

【和訳】The Inexplicable Matchbox / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。
マッチ箱にまつわる謎多き事件の覚書。

★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
The Inexplicable Matchbox from The blog of Dr.John H. Watson


2014年1月1日

【和訳】Many Happy Returns / The blog of Dr.John H. Watson

英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。
クリスマスに公開されたミニエピソード、Many Happy Returnsに纏わる記事


★ミニエピソード、"Many Happy Returns"の公式映像はこちら。(youtube)
Sherlock Mini-Episode:Many Happy Returns-Sherlock Series 3 Prequel-BBC One


★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
Many Happy Returns from The blog of Dr.John H. Watson