2013年10月31日
2013年10月28日
2013年10月27日
2013年10月26日
2013年10月25日
2013年10月24日
2013年10月23日
2013年10月22日
2013年10月21日
2013年10月20日
【和訳】First Train Home / Imogen Heap
イモージェンがレコーディング中になかなか作業が進まず煮詰まっていたところ、友人から気晴らしにと半ば強引にフェスに誘われ、いざ向かったものの仕事が気にかかってまったく気乗りせず、かといって3時間かけて来た遠い場所だし夜も遅いから終電もなくて帰ろうにも帰れない。そうして「家(兼スタジオ)に帰りたい。奇声を上げて誰彼構わず顔をひっぱたいて回りたい」と夜を鬱屈として過ごし、フラストレーションをたんまり抱えたままようやく始発で家に帰れた途端に解放感が爆発して一夜づけで出来た曲、ってたぶんwikiに書いてあるんだと思う。
<注釈>
*temporal dead zone (TDZ):
プログラミング(特にJavaScriptにおいて):変数が宣言される前のコード領域で、その変数が参照された場合にエラーとなる、一時的に無効な状態を指す領域。
引用元サイト①: https://www.diqt.net/ja/words/3050932
TDZとは「一時的なデッドゾーン」と言います。TDZ の中にいる間は、変数は値で初期化されておらず、何かアクセスしようとすると ReferenceError が発生することになります。
引用元サイト②: https://tastasichi.com/js-variable/
ラベル:
Imogen Heap,
歌詞和訳
2013年10月19日
2013年10月18日
【和訳】Goodnight and Go / Imogen Heap
<メモ>
* I'm left in bits recovering tectonic trembling:
直訳では「そして私は粉々の破片の状態で残され、地殻変動の震えから回復している」
好きな人の前でドキドキして動揺から平静でいられなくなる様子を、物理的な破壊や地震に例えて表現している。
・left in bits:イギリス英語の口語表現で「粉々になる」「完全に打ちのめされる」「心身ともにバラバラになる(ほど困惑・ショック)」という意味。
・recorvering:回復している、立ち直ろうとしている。
・tectonic trembling:地殻変動の揺れ。
ラベル:
Imogen Heap,
歌詞和訳
2013年10月17日
2013年10月16日
2013年10月15日
2013年10月14日
【和訳】A Thousand Years / Christina Perri
映画『トワイライト』シリーズの4作目、
『トワイライト・サーガ/ブレイキング・ドーン Part1』より。
ラベル:
Christina Perri,
glee,
歌詞和訳
2013年10月13日
【和訳】Defying Gravity / Wicked
ドラマ『glee』、ミュージカル『ウィキッド』から。
ラベル:
glee,
Idina Menzel,
Wicked,
ウィキッド,
歌詞和訳
登録:
投稿 (Atom)