⇒A strange meeting from The blog of Dr.John H. Watson
2014年3月23日
【和訳】A strange meeting / The blog of Dr.John H. Watson
英BBCドラマ『SHERLOCK』より、ジョンのブログ訳。
★ジョン・ワトソンのブログ記事の原文はこちら。
⇒A strange meeting from The blog of Dr.John H. Watson
⇒A strange meeting from The blog of Dr.John H. Watson
【和訳】Raise Your Glass / P!nk
<メモ>
* underdog : 「勝ち目の薄い劣勢の立場」「敗北しそうな側」「社会的な弱者」の意。闘犬において強い犬に押さえつけられている負けそうな犬が由来とされる説が強い。underdogが「負けそう」なのに対し、loserは「既に負けている」ためloser(負け犬)とはニュアンスが異なる。
参考サイト
①underdog 暗記 | 英単語を語源、連想で覚える。英語学習 - note https://note.com/hide_pun/n/nc17986ded5ad
②アンダードッグ効果とは・意味 https://ideasforgood.jp/glossary/underdog/
** nitty gritty : 物事や話題の本質、最も重要な部分。「本質」「核心」「真髄」の意。
dirty little (thing/secret) :「隠しておくべき外聞の悪い(事柄/秘密)」「知られたくない内緒の」「後ろめたい」の意。
freak : 「愛好家/オタク」「変わり者」「変人」の意。
参考サイト
①英辞郎 on the web
②『nitty gritty』の使い方:話の核心や細部に迫る表現をマスターしよう! https://blog.sptr.jp/nitty-gritty
③「フリーク」の意味は何?英語”Freak”の意味とスラングも紹介! https://kimini.online/blog/archives/68776
2014年3月17日
【和訳】Nothing, Pointless, How?, Happy now? / The blog of Dr.John H. Watson
英BBCドラマ『SHERLOCK』のジョン・ワトソンブログ記事の訳です。
ジョンやさぐれ期の短い初期の記事から4つ。
ジョンやさぐれ期の短い初期の記事から4つ。
2014年3月16日
2014年3月15日
2014年3月1日
登録:
投稿 (Atom)