<メモ>
* rose-colored (glasses/lenses): 直訳は「薔薇色の (眼鏡/レンズ)」だが、それを通して見れば何でも薔薇色に見えることから転じて「楽観的に物事を考える」などの意味がある。
** white picket fences: 直訳は「白い囲いの杭柵」だが、アメリカでは伝統的で典型的なマイホーム、幸せな家庭の象徴として捉えられることがある。
参考サイト:
①英辞郎 on the web
②クーリエ・ジャポン https://courrier.jp/columns/251378/